Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Portuguese brazilian-English - Anjinho das Trevas

Current statusDịch
This text is available in the following languages: Portuguese brazilianFrenchEnglishGermanItalianLatinh

Title
Anjinho das Trevas
Text
Submitted by Eliasgrib
Source language: Portuguese brazilian

Anjinho das Trevas
Remarks about the translation
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Title
Little angel of darkness
Dịch
English

Translated by Rodrigues
Target language: English

Little angel of darkness
Remarks about the translation
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Validated by pias - 20 Tháng 12 2010 15:42





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

19 Tháng 3 2007 12:34

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
I don't understand too much why you say this translation isn't good, because this is what it exactly means in French. So could you explain?

19 Tháng 3 2007 14:25

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
It's been changed since it was first posted, so I don't know which version people have been posting their opinions about.

Now it's wrong again, because "the darkness" is incorrect in English. It either needs to be "the dark" (meaning places without light), or "darkness" (meaning evil).

19 Tháng 3 2007 14:37

pirulito
Tổng số bài gửi: 1180
Darkness is evil? we live in the Dark Ages?
please, can you translate to french "the building was in complete darkness"?

19 Tháng 3 2007 15:00

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
Aha - good point, pirulito, but in this context (with "angel", it means "evil". So which is it for "as trevas"? I don't speak Portuguese.

19 Tháng 3 2007 15:01

pirulito
Tổng số bài gửi: 1180
Sorry, teacher. It was very rude of me (fue muy grosero de mi parte).

19 Tháng 3 2007 15:06

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
So, I hope "angel of darkness" will satisfy everybody?

19 Tháng 3 2007 15:35

pirulito
Tổng số bài gửi: 1180
darkness ['dɑ:knɪs] : escuridade, escuridão, trevas.

The word “trevas” (f. plural) means darkness (escuridade or escuridão) and its connotation is evil too. My translation in Latin is “angelinus tenebrarum”. The “Anjinho das Trevas” is an evil spirit, a little angel of darkness.

Francky, je suis d'accord!

19 Tháng 3 2007 15:42

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
WOW! it is a never ending evaluation? What's wrong now with this so short text?
Should I edit with "little angel of the dark"?
This is a ranked battle between 15 for and 8 against , there must be a "consensus" mode on that short one, isn't it?

19 Tháng 3 2007 15:46

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
pirulito, thank you for the information - that was what I needed to know. I have accepted the translation.

19 Tháng 3 2007 15:48

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
Sorry, pirulito, I didn't see your last note before posting mine, fine! good work folks!
To the next one, cheers!