Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-French - arkadaÅŸ olabilirmiyiz?

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishFrenchItalianPortugueseEnglishBulgarianArabicChineseGermanRussianGreekJapaneseRomanianHungarian

Nhóm chuyên mục Chat - Daily life

Title
arkadaÅŸ olabilirmiyiz?
Text
Submitted by zarkovv
Source language: Turkish

arkadaÅŸ olabilirmiyiz?
Remarks about the translation
Dikkat, hangi dilde olursa olsun, bütün metin tercümeleri, bu dilde kullanılan özel harfler kullanılmazsa reddedileceklerdir./Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.

Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

Title
Pouvons nous être amis?
Dịch
French

Translated by turkishmiss
Target language: French

Pouvons nous être amis?
Remarks about the translation
en Français, onutilise le point d'interrogation (?)
Validated by kafetzou - 26 Tháng 7 2007 16:23





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

26 Tháng 7 2007 05:47

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
This should be plural: des amis?

CC: Francky5591

26 Tháng 7 2007 10:07

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
Hello! Right, Thanks!

26 Tháng 7 2007 16:07

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
I noticed the translations into other languages seem to be in affirmative mode, I'd like to know wether the original is at the affirmative mode, or at the interrogative mode?
If it is interrogative mode, why is there no interrogation mark at the end of the Turkish text?

26 Tháng 7 2007 16:20

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
It is interrogative, and there's no question mark because, as you've noted recently, people seem to be leaving off punctuation a lot in Turkish - maybe because the meaning is clear without it (the question marker is the "-mi-" in "olabilirmiyiz".

26 Tháng 7 2007 16:22

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
In English and French, the word order makes it clear that it's an interrogative, but in Italian and Portuguese I agree with you - it needs to have a question mark! I will edit these.

26 Tháng 7 2007 16:40

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
OK thanks!But I will use the interrogation mark with the French too, as these marks are obligatory in the writen language, even if the syntaxic order really shows it is an interrogation.

26 Tháng 7 2007 16:42

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
Je l'ai déjà changé.