Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Френски - arkadaÅŸ olabilirmiyiz?

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиФренскиИталианскиПортугалскиАнглийскиБългарскиАрабскиКитайскиНемскиРускиГръцкиЯпонскиРумънскиHungarian

Категория Чат - Битие

Заглавие
arkadaÅŸ olabilirmiyiz?
Текст
Предоставено от zarkovv
Език, от който се превежда: Турски

arkadaÅŸ olabilirmiyiz?
Забележки за превода
Dikkat, hangi dilde olursa olsun, bütün metin tercümeleri, bu dilde kullanılan özel harfler kullanılmazsa reddedileceklerdir./Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.

Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

Заглавие
Pouvons nous être amis?
Превод
Френски

Преведено от turkishmiss
Желан език: Френски

Pouvons nous être amis?
Забележки за превода
en Français, onutilise le point d'interrogation (?)
За последен път се одобри от kafetzou - 26 Юли 2007 16:23





Последно мнение

Автор
Мнение

26 Юли 2007 05:47

kafetzou
Общо мнения: 7963
This should be plural: des amis?

CC: Francky5591

26 Юли 2007 10:07

Francky5591
Общо мнения: 12396
Hello! Right, Thanks!

26 Юли 2007 16:07

Francky5591
Общо мнения: 12396
I noticed the translations into other languages seem to be in affirmative mode, I'd like to know wether the original is at the affirmative mode, or at the interrogative mode?
If it is interrogative mode, why is there no interrogation mark at the end of the Turkish text?

26 Юли 2007 16:20

kafetzou
Общо мнения: 7963
It is interrogative, and there's no question mark because, as you've noted recently, people seem to be leaving off punctuation a lot in Turkish - maybe because the meaning is clear without it (the question marker is the "-mi-" in "olabilirmiyiz".

26 Юли 2007 16:22

kafetzou
Общо мнения: 7963
In English and French, the word order makes it clear that it's an interrogative, but in Italian and Portuguese I agree with you - it needs to have a question mark! I will edit these.

26 Юли 2007 16:40

Francky5591
Общо мнения: 12396
OK thanks!But I will use the interrogation mark with the French too, as these marks are obligatory in the writen language, even if the syntaxic order really shows it is an interrogation.

26 Юли 2007 16:42

kafetzou
Общо мнения: 7963
Je l'ai déjà changé.