Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Arabic-French - روعة - منظ.كوكوميس - الثمرة
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Web-site / Blog / Forum - Education
Title
روعة - منظ.كوكوميس - الثمرة
Text
Submitted by
marhaban
Source language: Arabic
Øقيقة إنها الروعة من المواقع اللغوية الخاصّة بالترجمة المجانية،منظ.كوكوميس تولد من جديد بÙضل العمل التعاوني والجماعي متعدد اللغات لخدمة الجميع Ùهنيئا للكل بهذه الثمرة الناضجة.
Title
Splendeur - cucumis.org - fruit
Dịch
French
Translated by
marhaban
Target language: French
Cucumis.org est vraiment un splendide site web de traduction gratuite. Il est né grâce à la collaboration de nombreux volontaires de diverses langues. Félicitations pour ce bel outil.
Validated by
cucumis
- 17 Tháng 10 2005 17:13
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
8 Tháng 9 2005 18:52
marhaban
Tổng số bài gửi: 279
►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄
Bonjour :
Merci des retouches que tu as fait de cette traduction de l’arabe vers le français mais je me demande !!! Pourquoi vous avez changer complètement le sens de la phrase ceci est contradictoire avec la charte d'aide de la traduction de cucumis dans l’article 4 du chapitre (Quelques conseils) parce que vous avez changez fruit cuit ثمرة ناضجة est la remplacez avec belle perle qui signifie en arabe لؤلؤة جميلة
►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄
8 Tháng 9 2005 19:06
cucumis
Tổng số bài gửi: 3785
L'expression "Fruit cuit" en Français n'existe pas, pourriez vous me dire exactement ce que vous entendiez par "Fruit cuit" ?
8 Tháng 9 2005 19:23
marhaban
Tổng số bài gửi: 279
Je veux dire que c'est une expression Figuratif en arabe qui signifie que cucumis facilite la tache de la traduction pour les traducteurs.
8 Tháng 9 2005 23:21
cucumis
Tổng số bài gửi: 3785
OK, je ne vois pas d'équivalent en langue française. Peut être pourrions nous remplacer la dernière phrase par : "Félicitations pour de bel outil qui facilite la vie des traducteurs"?
20 Tháng 9 2005 12:04
mahfoud
Tổng số bài gửi: 1
اهلا وسهلا يا صديقتي العزيزة اود التعر٠عليك ان امكن
17 Tháng 10 2005 15:42
jibeem
Tổng số bài gửi: 2
Il y a un "s" en trop à "outil" à la fin de la traduction.