Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - English-Hindi - Supply and demand

Current statusDịch
This text is available in the following languages: EnglishArabicHungarianCroatianSpanishRomanianGreekPortuguese brazilianBulgarianTurkishDutchSwedishEsperantoCatalanDanishGermanItalianChinese simplifiedChineseSlovakTiếng HànCzechPortugueseLithuanianJapaneseFinnishUkrainianPolishSerbianRussianBosnianEstonianLatvianAlbanianHebrewFrenchTiếng FaroeBretonNorwegianPersian languageIndonesianIcelandicCo chuKurdishAfrikaansIrishHindiMongolianGeorgianThaiMacedonianTiếng Việt

Title
Supply and demand
Text
Submitted by cucumis
Source language: English

Supply and demand: xRRR
Remarks about the translation
Economical expression. Keep xRRR as it is, this is a ratio that will modify the cost of a translation.

Title
आपूर्ति और मांग
Dịch
Hindi

Translated by drkpp
Target language: Hindi

आपूर्ति और मांग: xRRR
Validated by Coldbreeze16 - 23 Tháng 10 2009 12:11





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

19 Tháng 10 2009 06:23

Coldbreeze16
Tổng số bài gửi: 236
आपूर्ति और मांग would seem a better alternative, won't it be, drkpp?

19 Tháng 10 2009 06:28

drkpp
Tổng số bài gửi: 83
Yes. It is. The original Sanskrit word is indeed आपूर्ति But in Hindi all the short vowel at the end of the word become long. Hence should be spelt आपूर्ती

19 Tháng 10 2009 21:06

Coldbreeze16
Tổng số bài gửi: 236
ummm...That's a bit confusing. I often use a dictionary to confirm about small/big i and u. I've checked google and shabdakosh (http://www.shabdkosh.com/s?e=supply&f=0&t=0). Even my Hindi into hindi into English dictionary uses small i. Can you verify your claim?

20 Tháng 10 2009 05:49

drkpp
Tổng số bài gửi: 83
Yes. I have given you the explanation why the last vowel should be long. Please do not rely too much on online tools & dictionaries. They may used as references or a starting point but none of them is fully reliable.

23 Tháng 10 2009 12:10

Coldbreeze16
Tổng số bài gửi: 236
since drkpp has agreed that आपूर्ति is a better substitute than सामग्री and the only confusion is about the small or big i, I'll edit it. I'm going to use small i because exceptions are always there and specific forms take preference over generalized rules. Since all the dictionaries (paper/electronic) list it as आपूर्ति I'll use that form.