Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Portuguese-English - Natal, Feliz natal Mesmo que seja pequenino...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: PortugueseEnglishRomanianCroatianSpanishCzechUkrainian

Nhóm chuyên mục Poetry - Education

Title
Natal, Feliz natal Mesmo que seja pequenino...
Text
Submitted by xico
Source language: Portuguese

Natal, Feliz natal
Mesmo que seja pequenino
Cantemos com alegria
Nasceu o Deus menino
Remarks about the translation
O Inglês pretendido é o Canadense, e esta tradução destina-se a um coro infantil numa escola primaria em que o refrão desta música escrita pelos alunos, será cantada nas várias linguas existentes na sala de aula.

Title
Christmas
Dịch
English

Translated by lilian canale
Target language: English

Christmas, Merry Christmas
Even though He is small
Let us sing with joy
Baby Jesus was born.
Validated by kafetzou - 2 Tháng 12 2007 17:58





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

26 Tháng 11 2007 08:25

acuario
Tổng số bài gửi: 132
the child God was born

26 Tháng 11 2007 08:32

Freya
Tổng số bài gửi: 1910
Or even better "the infant God" ??

26 Tháng 11 2007 09:18

iepurica
Tổng số bài gửi: 2102
Why don't you use "our Lord" or something like that. I doubt they use "child God" in English, sounds a little awkward.

26 Tháng 11 2007 14:16

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
It sounds REALLY awkward!!!
Besides in Portugues is used the expression
"Deus menino" to refer to Jesus at his birth. That's why I still believe Jesus is the best option.

26 Tháng 11 2007 11:44

pias
Tổng số bài gửi: 8113
Sorry for interputing...since I'm NOT able to understand the source text in Portuguese but...just for fun GOOGLED jesus child, hm...and found several choices

Jesus Child Art Gallery here
WikipediA here


27 Tháng 11 2007 22:56

Angelus
Tổng số bài gửi: 1227
What about Baby Jesus?

30 Tháng 11 2007 01:50

irini
Tổng số bài gửi: 849
Well the second verse doesn't make much sense in English really (not to me, not right now) within this context(I get what it means but mostly by reading the Pt text). Perhaps a case were what with that and the last verse notes could be added?

I like it as it is given how this translation is going to be used but I guss I like notes too much

2 Tháng 12 2007 04:56

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
I've made a major edit here, and I will re-set the voting.

2 Tháng 12 2007 15:23

Laura90
Tổng số bài gửi: 2
Creio que o mais correto à sua tradução seja:
Christmas, Merry Christmas
Even being a small one
Let us sing with happiness
God little boy was born

2 Tháng 12 2007 17:58

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
That's more literal than the one we have now, Laura, but it doesn't sound right in English.

kafetzou (also Laura)

2 Tháng 12 2007 22:08

Angelus
Tổng số bài gửi: 1227
I also know a Laura

2 Tháng 12 2007 22:21

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
???

3 Tháng 12 2007 16:16

irini
Tổng số bài gửi: 849
Wow this one is great! Both perfect English and "singable"

3 Tháng 12 2007 16:23

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Kafetzou:

I agree with you...
??? ( I just don't have the emoticons to add)

4 Tháng 12 2007 01:47

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
Lilian, everyone has them. If you click on "Post a message" instead of the blue arrow, you'll see them. Just click on one to use it.

4 Tháng 12 2007 02:11

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972


I've found them!!!
Thanks Kafetzou.
Nobody had told me about them!

4 Tháng 12 2007 02:12

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
You found out the same way we all did - by asking!

4 Tháng 12 2007 02:20

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Ok, now...How to enhance ?


4 Tháng 12 2007 03:29

guilon
Tổng số bài gửi: 1549

4 Tháng 12 2007 13:38

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Guilon:
Aún no he descubierto como se hace para resaltar las letras, usar negrito...
Me explicas?
Como puedes ver, los emoticons ya los sé usar...jajaja
Read more