Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Persian language-Turkish - دولت ابد مدت

Current statusDịch
This text is available in the following languages: Persian languageTurkishGerman

Title
دولت ابد مدت
Text
Submitted by guru83
Source language: Persian language

دولت ابد مدت

Title
devlet ebed müddet
Dịch
Turkish

Translated by afyavuz
Target language: Turkish

devlet ebed müddet
Validated by smy - 18 Tháng 12 2007 15:44





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

17 Tháng 12 2007 21:01

afyavuz
Tổng số bài gửi: 6
it's not a complete sentence. but also not just three seperate words. it's a conjuction, a noun phrase joint. this joint of phrase is used in persian language so turks use it their literature as their type of phrase joint. it means about "nation of eternal duration". this is not the exact translation of course but similar at least.

18 Tháng 12 2007 15:42

smy
Tổng số bài gửi: 2481
OK I think I undrstand what you mean, I'll validate it

24 Tháng 12 2007 17:20

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
Is this Turkish? It looks like it's simply a transcription of the Arabic words into their Turkish spelling. What does it mean?

24 Tháng 12 2007 17:40

afyavuz
Tổng số bài gửi: 6
yes, it's Turkish. of course each of the words in the phrase is Arabic in root. but gramatic of the phrase is not Arabic. that's Persian. "devlet-i ebed müddet". and its usage has a place in Turkish literature. it means "infinit state" or something like this.

24 Tháng 12 2007 18:27

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
Thanks - that means the German translation is incorrect.

25 Tháng 12 2007 08:52

elmota
Tổng số bài gửi: 744
which means that the original phrase is not arabic, its true, each word sounds arabic, but together they mean nothing...
Dawlat (wrong spelling as well) means country or state
Abad: Ever or eternity
Maddat: stretched or extended
but they dont work together

25 Tháng 12 2007 09:04

smy
Tổng số bài gửi: 2481
So it's a Persian phrase written in an inaccurate Arabic.

25 Tháng 12 2007 17:40

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
I guess it's not Arabic at all - it is apparently written in Farsi, or even Ottoman Turkish.

I changed the source language to Farsi.