Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Испански-Български - Lo que niego me somete, lo que acepto me...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИспанскиБългарски

Категория Мисли

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Lo que niego me somete, lo que acepto me...
Текст
Предоставено от vselenaa
Език, от който се превежда: Испански

Lo que niego me somete, lo que acepto me transforma.
Забележки за превода
Me gustaría tener traducida esta frase en varios idiomas, principalmente en nepalí lugar de origen de la frase y en hindú. Esta frase ha cambiado mi vida.

Заглавие
Това, което отричам, ме заробва. Това, което приемам, ме преобразява.
Превод
Български

Преведено от vselenaa
Желан език: Български

Това, което отричам, ме заробва. Това, което приемам, ме преобразява.
Забележки за превода
Someter - подчинявам, покорявам; поробвам, заробвам.

"Покорява" има твърде положителна конотация, а в случая се търси отрицателната. Като че ли "заробва" е по-добрият вариант. ViaLuminosa
За последен път се одобри от ViaLuminosa - 8 Март 2008 07:42