Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Espagnol-Bulgare - Lo que niego me somete, lo que acepto me...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: EspagnolBulgare

Catégorie Pensées

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Lo que niego me somete, lo que acepto me...
Texte
Proposé par vselenaa
Langue de départ: Espagnol

Lo que niego me somete, lo que acepto me transforma.
Commentaires pour la traduction
Me gustaría tener traducida esta frase en varios idiomas, principalmente en nepalí lugar de origen de la frase y en hindú. Esta frase ha cambiado mi vida.

Titre
Това, което отричам, ме заробва. Това, което приемам, ме преобразява.
Traduction
Bulgare

Traduit par vselenaa
Langue d'arrivée: Bulgare

Това, което отричам, ме заробва. Това, което приемам, ме преобразява.
Commentaires pour la traduction
Someter - подчинявам, покорявам; поробвам, заробвам.

"Покорява" има твърде положителна конотация, а в случая се търси отрицателната. Като че ли "заробва" е по-добрият вариант. ViaLuminosa
Dernière édition ou validation par ViaLuminosa - 8 Mars 2008 07:42