Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - اسپانیولی-بلغاری - Lo que niego me somete, lo que acepto me...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: اسپانیولیبلغاری

طبقه افکار

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Lo que niego me somete, lo que acepto me...
متن
vselenaa پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: اسپانیولی

Lo que niego me somete, lo que acepto me transforma.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Me gustaría tener traducida esta frase en varios idiomas, principalmente en nepalí lugar de origen de la frase y en hindú. Esta frase ha cambiado mi vida.

عنوان
Това, което отричам, ме заробва. Това, което приемам, ме преобразява.
ترجمه
بلغاری

vselenaa ترجمه شده توسط
زبان مقصد: بلغاری

Това, което отричам, ме заробва. Това, което приемам, ме преобразява.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Someter - подчинявам, покорявам; поробвам, заробвам.

"Покорява" има твърде положителна конотация, а в случая се търси отрицателната. Като че ли "заробва" е по-добрият вариант. ViaLuminosa
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط ViaLuminosa - 8 مارس 2008 07:42