Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kihispania-Kibulgeri - Lo que niego me somete, lo que acepto me...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Thoughts
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Lo que niego me somete, lo que acepto me...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
vselenaa
Lugha ya kimaumbile: Kihispania
Lo que niego me somete, lo que acepto me transforma.
Maelezo kwa mfasiri
Me gustarÃa tener traducida esta frase en varios idiomas, principalmente en nepalà lugar de origen de la frase y en hindú. Esta frase ha cambiado mi vida.
Kichwa
Това, което отричам, ме заробва. Това, което приемам, ме преобразÑва.
Tafsiri
Kibulgeri
Ilitafsiriwa na
vselenaa
Lugha inayolengwa: Kibulgeri
Това, което отричам, ме заробва. Това, което приемам, ме преобразÑва.
Maelezo kwa mfasiri
Someter - подчинÑвам, покорÑвам; поробвам, заробвам.
"ПокорÑва" има твърде положителна конотациÑ, а в ÑÐ»ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ñе Ñ‚ÑŠÑ€Ñи отрицателната. Като че ли "заробва" е по-добриÑÑ‚ вариант. ViaLuminosa
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
ViaLuminosa
- 8 Mechi 2008 07:42