Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Spaans-Bulgaars - Lo que niego me somete, lo que acepto me...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: SpaansBulgaars

Categorie Gedachten

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Lo que niego me somete, lo que acepto me...
Tekst
Opgestuurd door vselenaa
Uitgangs-taal: Spaans

Lo que niego me somete, lo que acepto me transforma.
Details voor de vertaling
Me gustaría tener traducida esta frase en varios idiomas, principalmente en nepalí lugar de origen de la frase y en hindú. Esta frase ha cambiado mi vida.

Titel
Това, което отричам, ме заробва. Това, което приемам, ме преобразява.
Vertaling
Bulgaars

Vertaald door vselenaa
Doel-taal: Bulgaars

Това, което отричам, ме заробва. Това, което приемам, ме преобразява.
Details voor de vertaling
Someter - подчинявам, покорявам; поробвам, заробвам.

"Покорява" има твърде положителна конотация, а в случая се търси отрицателната. Като че ли "заробва" е по-добрият вариант. ViaLuminosa
Laatst goedgekeurd of bewerkt door ViaLuminosa - 8 maart 2008 07:42