| |
|
Превод - Сръбски-Гръцки - draga silvana molim te promeni datume na...Текущо състояние Превод
Категория Писмо / Имейл - Категория / Професия Молбата е за превод само на смисъла. | draga silvana molim te promeni datume na... | | Език, от който се превежда: Сръбски
draga silvana molim te promeni datume na 29/6-11-07 (12 noci) ocekujem potvrdu i fakturu pozdrav | | κÏατηση δωματιου ηÏθε με μαιλ. |
|
| αγαπητή Σιλβάνα, σε παÏακαλώ άλλαξε τις ημεÏομηνίες | ПреводГръцки Преведено от galka | Желан език: Гръцки
αγαπητή Σιλβάνα σε παÏακαλώ άλλαξε τις ημεÏομηνίες σε 29/6-11-07 (12 νÏχτες) πεÏιμÎνω επικÏÏωση και τιμολόγιο χαιÏετισμοÏÏ‚
|
|
За последен път се одобри от Mideia - 21 Май 2008 22:11
Последно мнение | | | | | 18 Май 2008 11:24 | | | της | | | 18 Май 2008 12:52 | | | Hello, why was this translation rejected by the requester? | | | 18 Май 2008 20:10 | | | Hi! It doesn't say anywhere that it was rejected ,only that it was edited, even though I can't tell what has changed, perhaps the dates You want me to ask her something? 'Cause I don't see any problem CC: Francky5591 | | | 18 Май 2008 20:15 | | | Ooops, mea culpa! What's that? I have two rejections to be confirmed I have missed something, as it seems. What's the procedure here? CC: lilian canale kafetzou | | | 18 Май 2008 20:39 | | | | | | 18 Май 2008 20:39 | | | This just means that the requester doesn't think the translation is correct, but the requester is not an expert for the target language, so you still need to confirm whether it should be rejected or not. Basically, you go through the same procedure as if it hadn't been rejected by the requester, but it's like a warning that the requester is voting against the translation (although it doesn't say why). | | | 19 Май 2008 08:31 | | | | | | 19 Май 2008 16:38 | | | Funny - Francky and I answered simultaneously! CC: Francky5591 | | | 19 Май 2008 17:04 | | | yeah! funny because we've got nine hours of difference in our respective times! lol | | | 19 Май 2008 17:06 | | | |
|
| |
|