Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Serba-Greka - draga silvana molim te promeni datume na...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SerbaGrekaFranca

Kategorio Letero / Retpoŝto - Komerco / Postenoj

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
draga silvana molim te promeni datume na...
Teksto
Submetigx per milena3
Font-lingvo: Serba

draga silvana
molim te promeni datume na 29/6-11-07 (12 noci)
ocekujem potvrdu i fakturu
pozdrav
Rimarkoj pri la traduko
κρατηση δωματιου ηρθε με μαιλ.

Titolo
αγαπητή Σιλβάνα, σε παρακαλώ άλλαξε τις ημερομηνίες
Traduko
Greka

Tradukita per galka
Cel-lingvo: Greka

αγαπητή Σιλβάνα
σε παρακαλώ άλλαξε τις ημερομηνίες σε 29/6-11-07 (12 νύχτες)
περιμένω επικύρωση και τιμολόγιο
χαιρετισμούς
Laste validigita aŭ redaktita de Mideia - 21 Majo 2008 22:11





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

18 Majo 2008 11:24

Mideia
Nombro da afiŝoj: 949
της

18 Majo 2008 12:52

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Hello, why was this translation rejected by the requester?

18 Majo 2008 20:10

Mideia
Nombro da afiŝoj: 949
Hi! It doesn't say anywhere that it was rejected ,only that it was edited, even though I can't tell what has changed, perhaps the dates You want me to ask her something? 'Cause I don't see any problem

CC: Francky5591

18 Majo 2008 20:15

Mideia
Nombro da afiŝoj: 949
Ooops, mea culpa! What's that? I have two rejections to be confirmed I have missed something, as it seems. What's the procedure here?

CC: lilian canale kafetzou

18 Majo 2008 20:39

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
hehe! so yes, it was in the "Απορριφθείσες μεταφράσεις προς επιβεβαίωση", it means the requester rejected it for some reason or another, but what you've got to do as an expert here is just either confirm the rejection if the translation is wrong, or accept it despite the requester's rejection if you found out the translation is right.

You opened a poll and nobody voted yet, but if the Greek is correct you've just got to wait until members who can read both Serbian and Greek tell what they think about.



18 Majo 2008 20:39

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
This just means that the requester doesn't think the translation is correct, but the requester is not an expert for the target language, so you still need to confirm whether it should be rejected or not. Basically, you go through the same procedure as if it hadn't been rejected by the requester, but it's like a warning that the requester is voting against the translation (although it doesn't say why).

19 Majo 2008 08:31

Mideia
Nombro da afiŝoj: 949
Thank you both!!

CC: Francky5591

19 Majo 2008 16:38

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Funny - Francky and I answered simultaneously!

CC: Francky5591

19 Majo 2008 17:04

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
yeah! funny because we've got nine hours of difference in our respective times! lol

19 Majo 2008 17:06

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963