| |
|
번역 - 세르비아어-그리스어 - draga silvana molim te promeni datume na...현재 상황 번역
분류 편지 / 이메일 - 사업 / 직업들 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | draga silvana molim te promeni datume na... | | 원문 언어: 세르비아어
draga silvana molim te promeni datume na 29/6-11-07 (12 noci) ocekujem potvrdu i fakturu pozdrav | | κÏατηση δωματιου ηÏθε με μαιλ. |
|
| αγαπητή Σιλβάνα, σε παÏακαλώ άλλαξε τις ημεÏομηνίες | | 번역될 언어: 그리스어
αγαπητή Σιλβάνα σε παÏακαλώ άλλαξε τις ημεÏομηνίες σε 29/6-11-07 (12 νÏχτες) πεÏιμÎνω επικÏÏωση και τιμολόγιο χαιÏετισμοÏÏ‚
|
|
Mideia에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 21일 22:11
마지막 글 | | | | | 2008년 5월 18일 11:24 | | | της | | | 2008년 5월 18일 12:52 | | | Hello, why was this translation rejected by the requester? | | | 2008년 5월 18일 20:10 | | | Hi! It doesn't say anywhere that it was rejected ,only that it was edited, even though I can't tell what has changed, perhaps the dates You want me to ask her something? 'Cause I don't see any problem CC: Francky5591 | | | 2008년 5월 18일 20:15 | | | Ooops, mea culpa! What's that? I have two rejections to be confirmed I have missed something, as it seems. What's the procedure here? CC: lilian canale kafetzou | | | 2008년 5월 18일 20:39 | | | | | | 2008년 5월 18일 20:39 | | | This just means that the requester doesn't think the translation is correct, but the requester is not an expert for the target language, so you still need to confirm whether it should be rejected or not. Basically, you go through the same procedure as if it hadn't been rejected by the requester, but it's like a warning that the requester is voting against the translation (although it doesn't say why). | | | 2008년 5월 19일 08:31 | | | | | | 2008년 5월 19일 16:38 | | | Funny - Francky and I answered simultaneously! CC: Francky5591 | | | 2008년 5월 19일 17:04 | | | yeah! funny because we've got nine hours of difference in our respective times! lol | | | 2008년 5월 19일 17:06 | | | |
|
| |
|