| |
|
ترجمه - صربی-یونانی - draga silvana molim te promeni datume na...موقعیت کنونی ترجمه
طبقه نامه / ایمیل - تجارت / مشاغل این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | draga silvana molim te promeni datume na... | | زبان مبداء: صربی
draga silvana molim te promeni datume na 29/6-11-07 (12 noci) ocekujem potvrdu i fakturu pozdrav | | κÏατηση δωματιου ηÏθε με μαιλ. |
|
| αγαπητή Σιλβάνα, σε παÏακαλώ άλλαξε τις ημεÏομηνίες | ترجمهیونانی galka ترجمه شده توسط | زبان مقصد: یونانی
αγαπητή Σιλβάνα σε παÏακαλώ άλλαξε τις ημεÏομηνίες σε 29/6-11-07 (12 νÏχτες) πεÏιμÎνω επικÏÏωση και τιμολόγιο χαιÏετισμοÏÏ‚
|
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Mideia - 21 می 2008 22:11
آخرین پیامها | | | | | 18 می 2008 11:24 | | | της | | | 18 می 2008 12:52 | | | Hello, why was this translation rejected by the requester? | | | 18 می 2008 20:10 | | | Hi! It doesn't say anywhere that it was rejected ,only that it was edited, even though I can't tell what has changed, perhaps the dates You want me to ask her something? 'Cause I don't see any problem CC: Francky5591 | | | 18 می 2008 20:15 | | | Ooops, mea culpa! What's that? I have two rejections to be confirmed I have missed something, as it seems. What's the procedure here? CC: lilian canale kafetzou | | | 18 می 2008 20:39 | | | | | | 18 می 2008 20:39 | | | This just means that the requester doesn't think the translation is correct, but the requester is not an expert for the target language, so you still need to confirm whether it should be rejected or not. Basically, you go through the same procedure as if it hadn't been rejected by the requester, but it's like a warning that the requester is voting against the translation (although it doesn't say why). | | | 19 می 2008 08:31 | | | | | | 19 می 2008 16:38 | | | Funny - Francky and I answered simultaneously! CC: Francky5591 | | | 19 می 2008 17:04 | | | yeah! funny because we've got nine hours of difference in our respective times! lol | | | 19 می 2008 17:06 | | | |
|
| |
|