Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - セルビア語-ギリシャ語 - draga silvana molim te promeni datume na...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: セルビア語ギリシャ語フランス語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - ビジネス / 仕事

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
draga silvana molim te promeni datume na...
テキスト
milena3様が投稿しました
原稿の言語: セルビア語

draga silvana
molim te promeni datume na 29/6-11-07 (12 noci)
ocekujem potvrdu i fakturu
pozdrav
翻訳についてのコメント
κρατηση δωματιου ηρθε με μαιλ.

タイトル
αγαπητή Σιλβάνα, σε παρακαλώ άλλαξε τις ημερομηνίες
翻訳
ギリシャ語

galka様が翻訳しました
翻訳の言語: ギリシャ語

αγαπητή Σιλβάνα
σε παρακαλώ άλλαξε τις ημερομηνίες σε 29/6-11-07 (12 νύχτες)
περιμένω επικύρωση και τιμολόγιο
χαιρετισμούς
最終承認・編集者 Mideia - 2008年 5月 21日 22:11





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 18日 11:24

Mideia
投稿数: 949
της

2008年 5月 18日 12:52

Francky5591
投稿数: 12396
Hello, why was this translation rejected by the requester?

2008年 5月 18日 20:10

Mideia
投稿数: 949
Hi! It doesn't say anywhere that it was rejected ,only that it was edited, even though I can't tell what has changed, perhaps the dates You want me to ask her something? 'Cause I don't see any problem

CC: Francky5591

2008年 5月 18日 20:15

Mideia
投稿数: 949
Ooops, mea culpa! What's that? I have two rejections to be confirmed I have missed something, as it seems. What's the procedure here?

CC: lilian canale kafetzou

2008年 5月 18日 20:39

Francky5591
投稿数: 12396
hehe! so yes, it was in the "Απορριφθείσες μεταφράσεις προς επιβεβαίωση", it means the requester rejected it for some reason or another, but what you've got to do as an expert here is just either confirm the rejection if the translation is wrong, or accept it despite the requester's rejection if you found out the translation is right.

You opened a poll and nobody voted yet, but if the Greek is correct you've just got to wait until members who can read both Serbian and Greek tell what they think about.



2008年 5月 18日 20:39

kafetzou
投稿数: 7963
This just means that the requester doesn't think the translation is correct, but the requester is not an expert for the target language, so you still need to confirm whether it should be rejected or not. Basically, you go through the same procedure as if it hadn't been rejected by the requester, but it's like a warning that the requester is voting against the translation (although it doesn't say why).

2008年 5月 19日 08:31

Mideia
投稿数: 949
Thank you both!!

CC: Francky5591

2008年 5月 19日 16:38

kafetzou
投稿数: 7963
Funny - Francky and I answered simultaneously!

CC: Francky5591

2008年 5月 19日 17:04

Francky5591
投稿数: 12396
yeah! funny because we've got nine hours of difference in our respective times! lol

2008年 5月 19日 17:06

kafetzou
投稿数: 7963