Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Сербська-Грецька - draga silvana molim te promeni datume na...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: СербськаГрецькаФранцузька

Категорія Лист / Email - Бізнес / Робота

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
draga silvana molim te promeni datume na...
Текст
Публікацію зроблено milena3
Мова оригіналу: Сербська

draga silvana
molim te promeni datume na 29/6-11-07 (12 noci)
ocekujem potvrdu i fakturu
pozdrav
Пояснення стосовно перекладу
κρατηση δωματιου ηρθε με μαιλ.

Заголовок
αγαπητή Σιλβάνα, σε παρακαλώ άλλαξε τις ημερομηνίες
Переклад
Грецька

Переклад зроблено galka
Мова, якою перекладати: Грецька

αγαπητή Σιλβάνα
σε παρακαλώ άλλαξε τις ημερομηνίες σε 29/6-11-07 (12 νύχτες)
περιμένω επικύρωση και τιμολόγιο
χαιρετισμούς
Затверджено Mideia - 21 Травня 2008 22:11





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

18 Травня 2008 11:24

Mideia
Кількість повідомлень: 949
της

18 Травня 2008 12:52

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Hello, why was this translation rejected by the requester?

18 Травня 2008 20:10

Mideia
Кількість повідомлень: 949
Hi! It doesn't say anywhere that it was rejected ,only that it was edited, even though I can't tell what has changed, perhaps the dates You want me to ask her something? 'Cause I don't see any problem

CC: Francky5591

18 Травня 2008 20:15

Mideia
Кількість повідомлень: 949
Ooops, mea culpa! What's that? I have two rejections to be confirmed I have missed something, as it seems. What's the procedure here?

CC: lilian canale kafetzou

18 Травня 2008 20:39

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
hehe! so yes, it was in the "Απορριφθείσες μεταφράσεις προς επιβεβαίωση", it means the requester rejected it for some reason or another, but what you've got to do as an expert here is just either confirm the rejection if the translation is wrong, or accept it despite the requester's rejection if you found out the translation is right.

You opened a poll and nobody voted yet, but if the Greek is correct you've just got to wait until members who can read both Serbian and Greek tell what they think about.



18 Травня 2008 20:39

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
This just means that the requester doesn't think the translation is correct, but the requester is not an expert for the target language, so you still need to confirm whether it should be rejected or not. Basically, you go through the same procedure as if it hadn't been rejected by the requester, but it's like a warning that the requester is voting against the translation (although it doesn't say why).

19 Травня 2008 08:31

Mideia
Кількість повідомлень: 949
Thank you both!!

CC: Francky5591

19 Травня 2008 16:38

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Funny - Francky and I answered simultaneously!

CC: Francky5591

19 Травня 2008 17:04

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
yeah! funny because we've got nine hours of difference in our respective times! lol

19 Травня 2008 17:06

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963