Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Латински-Португалски Бразилски - "IN HOC SIGNO VINCES" ...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
"IN HOC SIGNO VINCES" ...
Текст
Предоставено от
Aloisio Duca
Език, от който се превежда: Латински
"IN HOC SIGNO VINCES"
"PETRUS.I.D.G.CONST.IMP.ET.PERP.BRAS."
Заглавие
"POR ESTE SINAL VENCERÃS"
Превод
Португалски Бразилски
Преведено от
goncin
Желан език: Португалски Бразилски
"POR ESTE SINAL VENCERÃS"
"PEDRO I, PELA GRAÇA DE DEUS, IMPERADOR CONSTITUCIONAL E DEFENSOR PERPÉTUO DO BRASIL"
Забележки за превода
1) A primeira frase foi a divisa pessoal do imperador romano Constantino. O sinal a que a frase se refere é a cruz de Cristo.
1) Supondo que a segunda frase seja a abreviação de "PETRVS I DEI GRATIA CONSTITVTIONALIS IMPERATOR ET PERPTVVS BRASILIAE DEFENSOR".
За последен път се одобри от
casper tavernello
- 10 Юли 2008 08:45