Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Gjuha Latine-Portugjeze braziliane - "IN HOC SIGNO VINCES" ...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
"IN HOC SIGNO VINCES" ...
Tekst
Prezantuar nga
Aloisio Duca
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha Latine
"IN HOC SIGNO VINCES"
"PETRUS.I.D.G.CONST.IMP.ET.PERP.BRAS."
Titull
"POR ESTE SINAL VENCERÃS"
Përkthime
Portugjeze braziliane
Perkthyer nga
goncin
Përkthe në: Portugjeze braziliane
"POR ESTE SINAL VENCERÃS"
"PEDRO I, PELA GRAÇA DE DEUS, IMPERADOR CONSTITUCIONAL E DEFENSOR PERPÉTUO DO BRASIL"
Vërejtje rreth përkthimit
1) A primeira frase foi a divisa pessoal do imperador romano Constantino. O sinal a que a frase se refere é a cruz de Cristo.
1) Supondo que a segunda frase seja a abreviação de "PETRVS I DEI GRATIA CONSTITVTIONALIS IMPERATOR ET PERPTVVS BRASILIAE DEFENSOR".
U vleresua ose u publikua se fundi nga
casper tavernello
- 10 Korrik 2008 08:45