Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



46Превод - Френски-Португалски Бразилски - Ne me quitte pas

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ФренскиТурскиПортугалски Бразилски

Категория Песен

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Ne me quitte pas
Текст
Предоставено от ZANY OLIVEIRA
Език, от който се превежда: Френски

Ne me quitte pas
Je t'inventerai
Des mots insensés
Que tu comprendras
Je te parlerai
De ces amants là
Qui ont vu deux fois
Leurs coeurs s'embraser
Je te raconterai
L'histoire de ce roi
Mort de n'avoir pas
Pu te rencontrer
Ne me quitte pas

Заглавие
Não me deixe
Превод
Португалски Бразилски

Преведено от lilian canale
Желан език: Португалски Бразилски

Não me deixe
Inventarei para você
Palavras absurdas
Que você compreenderá
Falarei a você
Daqueles amantes
Que viram de novo
Seus corações arderem
Contarei a você
A história daquele rei
Que morreu por não ter
Podido conhecer você
Não me deixe
За последен път се одобри от goncin - 14 Октомври 2008 12:07





Последно мнение

Автор
Мнение

13 Октомври 2008 14:07

PERRER
Общо мнения: 1
Qui ont vu deux fois...
Talvez o mais correto fosse "Que viram duas vezes..."

13 Октомври 2008 17:59

JG
Общо мнения: 10
Olá Lilian,

Queria salientar que o segundo verso não deve ser lido independentemente do 3º para melhor compreensão. "Je t'inventerai/ Des mots insensés": "t'" é um complemento indirecto no texto original e não um complemento directo - como consta da sua tradução. "Inventarei para você" seria correcto.
Também acho que o verbo queimar não transmite a imagem do verso 8: arder, poderia ser uma solução.

Cumprimentos,

Julie

13 Октомври 2008 18:23

lilian canale
Общо мнения: 14972
Olá JG,

Obrigada pela correção, você está certa. "Inventarei para você" é o correto.

Também gostei do "arderem". Vou editar de acordo com as suas sugestões.

Bem-vinda a Cucumis!

CC: JG