Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



46Traduzione - Francese-Portoghese brasiliano - Ne me quitte pas

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseTurcoPortoghese brasiliano

Categoria Canzone

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Ne me quitte pas
Testo
Aggiunto da ZANY OLIVEIRA
Lingua originale: Francese

Ne me quitte pas
Je t'inventerai
Des mots insensés
Que tu comprendras
Je te parlerai
De ces amants là
Qui ont vu deux fois
Leurs coeurs s'embraser
Je te raconterai
L'histoire de ce roi
Mort de n'avoir pas
Pu te rencontrer
Ne me quitte pas

Titolo
Não me deixe
Traduzione
Portoghese brasiliano

Tradotto da lilian canale
Lingua di destinazione: Portoghese brasiliano

Não me deixe
Inventarei para você
Palavras absurdas
Que você compreenderá
Falarei a você
Daqueles amantes
Que viram de novo
Seus corações arderem
Contarei a você
A história daquele rei
Que morreu por não ter
Podido conhecer você
Não me deixe
Ultima convalida o modifica di goncin - 14 Ottobre 2008 12:07





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

13 Ottobre 2008 14:07

PERRER
Numero di messaggi: 1
Qui ont vu deux fois...
Talvez o mais correto fosse "Que viram duas vezes..."

13 Ottobre 2008 17:59

JG
Numero di messaggi: 10
Olá Lilian,

Queria salientar que o segundo verso não deve ser lido independentemente do 3º para melhor compreensão. "Je t'inventerai/ Des mots insensés": "t'" é um complemento indirecto no texto original e não um complemento directo - como consta da sua tradução. "Inventarei para você" seria correcto.
Também acho que o verbo queimar não transmite a imagem do verso 8: arder, poderia ser uma solução.

Cumprimentos,

Julie

13 Ottobre 2008 18:23

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Olá JG,

Obrigada pela correção, você está certa. "Inventarei para você" é o correto.

Também gostei do "arderem". Vou editar de acordo com as suas sugestões.

Bem-vinda a Cucumis!

CC: JG