Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



46Traducción - Francés-Portugués brasileño - Ne me quitte pas

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésTurcoPortugués brasileño

Categoría Canciòn

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Ne me quitte pas
Texto
Propuesto por ZANY OLIVEIRA
Idioma de origen: Francés

Ne me quitte pas
Je t'inventerai
Des mots insensés
Que tu comprendras
Je te parlerai
De ces amants là
Qui ont vu deux fois
Leurs coeurs s'embraser
Je te raconterai
L'histoire de ce roi
Mort de n'avoir pas
Pu te rencontrer
Ne me quitte pas

Título
Não me deixe
Traducción
Portugués brasileño

Traducido por lilian canale
Idioma de destino: Portugués brasileño

Não me deixe
Inventarei para você
Palavras absurdas
Que você compreenderá
Falarei a você
Daqueles amantes
Que viram de novo
Seus corações arderem
Contarei a você
A história daquele rei
Que morreu por não ter
Podido conhecer você
Não me deixe
Última validación o corrección por goncin - 14 Octubre 2008 12:07





Último mensaje

Autor
Mensaje

13 Octubre 2008 14:07

PERRER
Cantidad de envíos: 1
Qui ont vu deux fois...
Talvez o mais correto fosse "Que viram duas vezes..."

13 Octubre 2008 17:59

JG
Cantidad de envíos: 10
Olá Lilian,

Queria salientar que o segundo verso não deve ser lido independentemente do 3º para melhor compreensão. "Je t'inventerai/ Des mots insensés": "t'" é um complemento indirecto no texto original e não um complemento directo - como consta da sua tradução. "Inventarei para você" seria correcto.
Também acho que o verbo queimar não transmite a imagem do verso 8: arder, poderia ser uma solução.

Cumprimentos,

Julie

13 Octubre 2008 18:23

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Olá JG,

Obrigada pela correção, você está certa. "Inventarei para você" é o correto.

Também gostei do "arderem". Vou editar de acordo com as suas sugestões.

Bem-vinda a Cucumis!

CC: JG