Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



10Превод - Български-Турски - ти гониш ли мрака, за да погледнеш пак зората?! ...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: БългарскиТурскиНемски

Категория Песен - Любов / Приятелство

Заглавие
ти гониш ли мрака, за да погледнеш пак зората?! ...
Текст
Предоставено от london20
Език, от който се превежда: Български

ти гониш ли мрака, за да погледнеш пак зората?!
Ти чуваш ли смях, това е мойта сляпа вяра,
виж стъпки от прах отлитат всичко виждам края…

Заглавие
Karanlığı kovuyor musun, güneşin doğuşuna tekrar bakmak için?
Превод
Турски

Преведено от cimdake
Желан език: Турски

Karanlığı kovuyor musun, güneşin doğuşuna tekrar bakmak için?
Bir kahkaha duyuyor musun, bu benim kör inancım,
Bak, kumdaki ayak izleri herşeyi uçuruyor sonu görüyorum.
За последен път се одобри от handyy - 18 Юли 2009 23:43





Последно мнение

Автор
Мнение

17 Юли 2009 02:21

cimdake
Общо мнения: 3
lütfen cevirilerime değerlendirme yaparmısınız

17 Юли 2009 09:52

Francky5591
Общо мнения: 12396
handyy?

CC: handyy

17 Юли 2009 14:18

handyy
Общо мнения: 2118
Merhaba Cimdake

çevirin değerlendirilme aşamasında zaten. Ben Bulgarca bilmediğim için, çeviriyi oylamaya sundum. Diğer arkadaşların oylarına göre değerlendirme sonuçlanacak. Biraz daha sabretmeni diliyorum.

17 Юли 2009 14:58

Francky5591
Общо мнения: 12396
Hello ViaL!

Could we have a bridge for evaluation please?
Thanks a lot!



CC: ViaLuminosa

17 Юли 2009 15:53

ViaLuminosa
Общо мнения: 1116
"Do you banish the dark (in order) to look at the dawn again? Do you hear a laugh, it's my blind faith. Look, steps of dust fly away everything/all I see the end."

It's a bit weird at the end with that "everything/all", that is not connected with the other parts of the sentence at all...

18 Юли 2009 22:58

handyy
Общо мнения: 2118
Via, thank you for your bridge. ...but I guess I'll go on bothering you (so sorry) :

-- Cimdake used "sunset" instead of "dark". Is it acceptable too?

-- ...and, I couldn't understand the last sentence. Could you explain it in different words, please?

18 Юли 2009 23:24

ViaLuminosa
Общо мнения: 1116
By "dark" I mean "darkness", which has nothing to do with sunset.
The last sentence is weirdly composed and it's not clear what the author meant. I've translated it literally. It does not make sense in Bulgarian too.

18 Юли 2009 23:42

handyy
Общо мнения: 2118
OK, I see! Thank you so much for your help!