Translation - Spaans-Engels - Me aburro. Current status Translation
This text is available in the following languages:  
 This translation request is "Meaning only". | | | Source language: Spaans
Me aburro. Los dias pasan pero el verano está todavia muy lejos. Os echo de menos. | Remarks about the translation | Το παÏαπάνω κείμενο το συνάντησα σε Îνα βιβλίο και θα ήθελα αν γινεται να μου κάνετε μια μετάφÏαση... ΕυχαÏιστώ!
Removed from the request: "tu nina os chica os revuervo" for being understandable Spanish. |
|
| | TranslationEngels Translated by Noella | Target language: Engels
I am bored. The days pass by but summer is still far-away. I miss you. |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur lilian canale - 5 April 2008 00:15
Last messages | | | | | 1 April 2008 03:03 | | | Noella:
The source text is a bit confusing as you say, and the beginning is impossible to be understood in Spanish, so what I 'll do is setting this translation in standby until the requester makes that first sentence clear, OK?
I'll contact her and find out if she is able to do that. | | | 1 April 2008 10:58 | | | Lilian,
No problem at all.
|
|
|