Translation - Portugees-Latyn - Meus pais, amor eterno.Current status Translation
Category Sentence | | | Source language: Portugees
Meus pais, amor eterno. | Remarks about the translation | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| Parentes mei, amor aeternus
| | Target language: Latyn
Parentes mei, amor aeternus
| Remarks about the translation | In the main translation "amor" is singular because is Held by the verb "to be" [not written, but exists]
In this second translation: "Parentes mei, amores aeterni", "amores" is plural because "apposizione" [i don't know the english name...it's italian] has to be translate in the same case of the name which is referred.
Both translations right |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur Francky5591![](../images/wrench_orange.gif) - 17 May 2008 13:38
|