Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Brasiliaanse Portugees-Hebreeus - Eu nada seria...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: Brasiliaanse PortugeesItaliaansGrieksArabiesLatynHebreeus

Category Thoughts - Liefde / Vriendskap

This translation request is "Meaning only".
Title
Eu nada seria...
Text
Submitted by arabina
Source language: Brasiliaanse Portugees

Sem amor, respeito, fidelidade, sinceridade, justiça, perdão, companheirismo, gratidão, dedicação e honra, eu nada seria...

Title
ללא אהבה אהיה לא-כלום
Translation
Hebreeus

Translated by C.K.
Target language: Hebreeus

ללא אהבה, כבוד, נאמנות, כנות, צדק, מחילה, חברות, הכרת תודה, מסירות והערכה, אני אהיה לא-כלום.
Laaste geakkrediteerde redigering deur libera - 22 August 2008 13:14





Last messages

Author
Message

9 August 2008 01:11

rahhaz
Number of messages: 28
The translator mistook the verb tense for "eu nada seria", which means "I would be nothing. In Hebrew he expressed it as in the present tense, indicative (אני כלום = I am nothing).

16 August 2008 19:31

libera
Number of messages: 257
arabina,
The word honra seems to have several possible meanings. Could you please tell us which did you want - is it honor/respect, reputation, honesty, or something else?
thanks
libera

CC: rahhaz

18 August 2008 15:30

libera
Number of messages: 257
Hi todd2,
I noticed you thought the translation was incorrect, but your message in this thread was deleted. Can you please help us by pointing out what needs to be improved?
thanks
libera

CC: todd2

18 August 2008 16:58

lilian canale
Number of messages: 14972
Hi libera,

todd2 just placed the translation in Italian for this request. No comments about any mistakes in this translation.