Cucumis - Free online translation service
. .



10Translation - Italiaans-Romeens - ..se fossi una chiave aprirei il tuo cuore..una...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: ItaliaansRomeens

Category Thoughts - Home / Family

This translation request is "Meaning only".
Title
..se fossi una chiave aprirei il tuo cuore..una...
Text
Submitted by Danim
Source language: Italiaans

..se fossi una chiave aprirei il tuo cuore..se fossi una lacrima vorrei accarezzare il tuo viso.. una stella cadente vorrei essere il tuo desiderio.. ruggiada vorrei essere il tuo petalo ragazza mia.

Title
Dacă aş fi o cheie, ţi-aş deschide inima...
Translation
Romeens

Translated by Ionut Andrei
Target language: Romeens

Dacă aş fi o cheie, ţi-aş deschide inima. Dacă aş fi o lacrimă, aş vrea să-ţi mângâi chipul, o stea căzătoare, aş vrea să fiu dorinţa ta, rouă, aş vrea să fiu petala ta, iubito.
Laaste geakkrediteerde redigering deur Freya - 6 Januarie 2010 08:25





Last messages

Author
Message

6 Januarie 2010 08:24

Freya
Number of messages: 1910
Bună,

Am modificat eu structura traducerii. Chiar dacă în original punctuaţia nu este corectă, ea trebuie să fie corectă în traducere.

"viso" înseamnă "chip", "faţă".