| | |
| | 29 Januarie 2010 21:22 |
| | Evtl. soll es heißen:
"Speichere die Gespräche in diesem Verzeichnis und speichere den Verlauf automatisch ab. Hebe das Häkchen neben der Auswahl auf."
(Aktenordner ist nur für Papier, Verzeichnis ist auf dem Computer) CC: dilbeste |
| | 29 Januarie 2010 21:33 |
| | |
| | 29 Januarie 2010 21:52 |
| | before edit:
"Registriere die Gespräche in diesem Aktenordner und speichere den Gesprächsverlauf automatisch. Hebe das Tik-Zeichen neben der Auswahl auf." |
| | 30 Januarie 2010 13:28 |
| | Speichere die Gespräche in diesem Verzeichnis. Hebe das Häkchen neben der Auswahl "automatisch Geschprächsverlauf speichern" auf.
Rodrigues bitte nochmals überprüfen, da mir ein Denkfehler im Bezug auf die Bedeutung des Satzes passiert ist. Sorry.. |
| | 30 Januarie 2010 21:17 |
| | kein Problem |
| | 30 Januarie 2010 23:50 |
| | Diese Ãœbersetzung ist nicht O.K.
This translation is not correct.
|
| | 31 Januarie 2010 00:03 |
| | Merdogan, was ist dein Vorschlag ? |
| | 31 Januarie 2010 00:14 |
| |
liebe dilbeste,
die Gespräche ...> meine Gespräche
und
Wie du auch weiss ,"Hebe das Häkchen neben der Auswahl "den Gesprächsverlauf automatisch speichern" auf ist nicht OK. |
| | 31 Januarie 2010 12:01 |
| | |
| | 31 Januarie 2010 21:06 |
| | Tja, eine heikle Angelegenheit ich kann mir nicht vorstellen wieso und was hier falsch sein soll.. merdogan soll doch bitte seine Version schreiben das ich ein Vergleich habe zum meinem Text, würde ich vorschlagen..
also ich plädiere immer noch für richtig ! |
| | 1 February 2010 20:35 |
| | das hat nun zu passen, meine ich. Zumindest hört es sich sehr gut an für Informatiker |
| | 1 February 2010 20:51 |
| | Lieber Rodriges,
Es ist immer noch nicht OK.
die Gespräche ...> meine Gespräche
den Gesprächsverlauf ....> meinen Gesprächsverlauf
dilbeste,
wo ist "Konuşmalarımı= meine Gespräche " wie du auch weiss es ist nicht nur "die Gespräche ".
|
| | 1 February 2010 21:05 |
| | ist es wirklich "meine Gespräche"? CC: dilbeste |
| | 1 February 2010 22:23 |
| | konusmalari(mi), richtig dann heist es meine Gespräche, stimme zu
den Gesprächsverlauf => das ist doch ein fester Begriff bei der Software vom PC, ist doch mitenthalten, ich weiss nicht ob man da "meine" schreiben kann.. das wird doch nur angekreuzt, oder ? |
| | 1 February 2010 22:31 |
| | Nein , "Görüşmelerimin" ist " meinen Gesprächsverlauf ". |
| | 1 February 2010 22:36 |
| | kein Kommentar mehr dazu merdogan.. |
| | 1 February 2010 22:47 |
| | Wenn du sagts "oder" ? Warum denn nicht? |
| | 2 February 2010 06:35 |
| | das passt nun so. - wir können auch die Ameisen am Strand suchen gehen. |