Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Grieks-Sweeds - Φ., ο έρωτας σε χτύπησε κατακούτελα

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: GrieksEngelsSweeds

Category Chat

This translation request is "Meaning only".
Title
Φ., ο έρωτας σε χτύπησε κατακούτελα
Text
Submitted by Dottie_
Source language: Grieks

Φ., ο έρωτας σε χτύπησε κατακούτελα. Έλεγξε το, αδερφέ μου μην κάνεις καμιά τρέλα με την Σ. σου.
Remarks about the translation
Before edit: "F o erotas se ktipise kata kutela elenkseto aderfemu mi kanis kamia trela me tin S shu."

Title
F., kärleken har drabbat dig.
Translation
Sweeds

Translated by Frigg
Target language: Sweeds

F., kärleken har drabbat dig. Var försiktig, min bror, gör inget dumt med din S.
Laaste geakkrediteerde redigering deur pias - 15 March 2010 08:03





Last messages

Author
Message

14 March 2010 19:29

pias
Number of messages: 8114
Hej Frigg

Det låter lite lustigt att översätta den engelska texten rakt av: "Kärleken har slagit dig". Vad som menas är ju att man blivit drabbad av kärleken. Ett förslag är: "kärleken har drabbat dig. Var försiktig, min bror, gör inget dumt med din S".

Om du håller med så får du gärna korr.

14 March 2010 20:24

Frigg
Number of messages: 28
Hej hej!!

Tack för ditt meddelande. Jag undrade faktisk hur man översätter "Love hit you between the eyes". Men jag hade aldrig hört ett liknande svenskt uttryck, så jag översatt det direkt. Tack för ditt råd.

Frigg