Cucumis - Free online translation service
. .



Original text - Romeens - Ä‚sta este orderul din fiÅŸierul pe care mi l-ai trimis.

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: RomeensGrieks

Title
Ä‚sta este orderul din fiÅŸierul pe care mi l-ai trimis.
Text to be translated
Submitted by e2209
Source language: Romeens

Ä‚sta este orderul din fiÅŸierul pe care mi l-ai trimis.
Laaste geredigeer deur iepurica - 22 November 2007 15:22





Last messages

Author
Message

22 November 2007 12:13

iepurica
Number of messages: 2102
Are you sure about that "orderul"? I don't believe it's a Romanian word.

22 November 2007 12:15

e2209
Number of messages: 4
no in English the word is order

22 November 2007 15:23

iepurica
Number of messages: 2102
I know, but in the intital text, the one in Romanian it was written "orderul"? Sounds as a poor Romanian adaptation of the English word.

I am asking because I can make an English translation of the original text, it'll work faster if it is from English to Greek, I believe.

23 November 2007 05:48

charisgre
Number of messages: 256
Adică este număr de ordine în română?

23 November 2007 08:23

iepurica
Number of messages: 2102
Habar nu am, am intrebat-o pe coniţa care a introdus textul, văd că nu răspunde. Aşa că am lăsat şi eu aşa cum a scris ea la început. Deşi a trebuit să modific textul, era plin de ş şi de î chiar şi unde nu era nevoie de ele...

24 November 2007 17:57

iepurica
Number of messages: 2102
Hello e2209. I've asked you something. Can you, please, answer?

27 November 2007 05:30

e2209
Number of messages: 4
Hello,

i have already replied. the english word is Order. i don't understand what else do you need from my side.

thanks

27 November 2007 08:44

iepurica
Number of messages: 2102
My request was very simple:

I have asked you if you are sure that in the initial text, the one in Romanian, the word "orderul" was EXACTLY like that written.

Again, "order" maybe be a word in English, but in Romanian, I have never-ever heard the word "orderul", so your translation can not be done, exactly because of this strange word. Which happens to be also the subject of the sentence, so it can not be let out.

3 December 2007 05:42

e2209
Number of messages: 4
hello,

this is the word i have. "ORDERUL".....

is it possible to send me the translation for the rest?

3 December 2007 06:15

charisgre
Number of messages: 256
Αυτή είναι η παραγγελία (η τάξη) από το φάκελο που μου έστειλες.

Μετέφρασα αυτή τη λέξη που δεν υπάρχει στα ρουμανικά με παραγγελία ή τάξη επειδή δεν ξέρω ακριβώς τι εννοείς.

4 December 2007 06:10

e2209
Number of messages: 4
σ'ευχαριστω παρα πολυ!! το κειμενο αυτο αφορα παραγγελια οποτε νομιζω οτι ειναι σωστο. εκτος αν ο ανθρωπος που το εγραψε ο Ρουμανος το εγραψε λαθος.

13 December 2007 09:34

charisgre
Number of messages: 256
M-am lămurit finalmente că acel "order" se referă la comandă. Aşa că am postat traducerea.

13 December 2007 10:45

iepurica
Number of messages: 2102
Merci charisgre