NOUA ORBIS TERRARUM MERIDIANO TABB, DELINEATIO SINGULARI RUDOLPHI RATIONE ACCOMMODATA ASTRONOMICARUM
ملاحظاتی درباره ترجمه
Pelo pouco que compreendi, este texto pode ser algo como um tÃtulo para o mapa onde foi escrito, mas só obtive o significado de "ratione" (razão, eu acredito) e "singulari" (singular). O texto aparece acima do mesmo modo que o li no mapa.
"New Image of the World Adapted to the Unique Meridian Calculations of the Rudolphine Astronomical Tables"
ملاحظاتی درباره ترجمه
Research on this translation request has uncovered that the correct title of the world map referenced in the requester's note is: "Noua orbis terrarum delineatio singulari ratione accommodata meridiano tabb. Rudolphi astronomicarum".
The research also produced an existing translation, which is what I have quoted above.
I take no credit for this effort beyond the time and effort required to make the finding. Furthermore, I post it only with the interest of helping the requester...
Cheers! --Taino
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 4 جولای 2008 23:56