Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-اسپانیولی - Yet another administrative message for request removal

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیصربیسوئدینروژیپرتغالیایتالیاییفرانسویاسپانیولیمجارستانیترکیعربیهلندیدانمارکیژاپنیلهستانیعبریرومانیاییبلغارییونانیکرواتیروسیفنلاندیآلمانیآلبانیاییچینی ساده شدهچکیاسلواکیاییلیتوانیاییاستونیایی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Yet another administrative message for request removal
متن
goncin پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

Your translation request was removed for having violated the rule(s) reproduced below, which you agreed to when submitting your text on the [link=t_b_][b]proper page[/b][/link]:

XXXX

Best regards,
ملاحظاتی درباره ترجمه
As long as the submission rules have changed, administrative messages have to change accordingly.

Note that the word "rule(s)" has an optional plural mark. That is because the requester could have violated more than one rule. In English, only that optional plural mark is needed. In your language, however, additional plural marks may be needed (on adjectives, verbs, etc.), so please put as many optional plural marks as it needs to make sense.

Please let [link=t_b_][b] and [/b][/link] marks as is, BUT DON'T FORGET TO TRANSLATE THE TEXT BETWEEN THEM! ;)

WHEN POSSIBLE, I WOULD LIKE THE TRANSLATIONS TO BE DONE BY NATIVE SPEAKERS OF EACH LANGUAGE.

Thanks! :)

عنوان
Otro mensaje para rechazar una solicitud de traducción
ترجمه
اسپانیولی

mireia ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی

Su solicitud de traducción ha sido rechazada debido a la violación de la(s) regla(s) mencionada(s) más abajo, con la(s) cual(es) estuvo de acuerdo al solicitar la traducción de su texto en [link=t_b_][b]página indicada[/b][/link]:

XXXX

Saludos,

آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 24 مارس 2008 01:21





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

3 ژانویه 2008 14:14

goncin
تعداد پیامها: 3706
guilão,

"Proper page" remained untranslated...

CC: guilon

3 ژانویه 2008 14:16

mireia
تعداد پیامها: 108
Proper page = la siguiente página
I forgot to edit it, sorry!

3 ژانویه 2008 14:32

goncin
تعداد پیامها: 3706
mireia,

No "la siguiente página", pero "la página apropiada" u otra cosa del mismo género.

3 ژانویه 2008 14:42

guilon
تعداد پیامها: 1549
OK, done, I thought it wasn't to be translated because it was html syntax, even though you had asked to. My mistake.

3 ژانویه 2008 14:46

mireia
تعداد پیامها: 108
I thought it didn't have to be translated too