Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - لیتوانیایی-انگلیسی - Noriu tau papasakoti apie savo kelionÄ™. PraeitÄ…...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لیتوانیاییانگلیسی

طبقه مقاله - آموزش

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Noriu tau papasakoti apie savo kelionÄ™. PraeitÄ…...
متن
gabrielee پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لیتوانیایی

Noriu tau papasakoti apie savo kelionę. Praeitą savaite su savo šeima vykome į Paryžių įsivaizduoji su lėktuvu iš pradžių buvo baisu bet po to mane nuramino mama.Kai nuskridome visų pirmiausia aplankėme Eifelio bokštą.tada vykome į viežbutį pailsėti. Vėliau nusprendėmė eiti pasovaikščioti gatvėmis aplankyti įžimias vietas nupirkti lauktuvių kai ka ir tau nupirkau. Iš dalies buvo labai įdimu ir linksma, bet labai nuvargome.Ir jau sekantį rytą kėlėmis anksti nes norėjom pamatyti kaip teka saulė.

عنوان
I want to tell you about my trip. Last...
ترجمه
انگلیسی

keliauk ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I want to tell you about my trip. Last week my family and I went to Paris. It was really scary to fly by plane, but my mom said everything was going to be okay . When we arrived in Paris, first of all we saw the Eiffel Tower. Then we went to the hotel to relax. After that we decided to go for a walk and visit famous places, to buy some souvenirs, I bought something for you too. It was really interesting and fun, but tiring. Next morning we got up very early, because we wanted to see the sunrise.



آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 11 ژانویه 2009 12:52





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

7 ژانویه 2009 22:32

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi keliauk, a few corrections:

me and my family ---> my family and I
everything's gonna ---> everything was going to
When we flew to Paris? or When we arrived in Paris?
Eifel tower ---> Eiffel Tower

fairing? would that be handicrafts?

but although tiring ---> but tiring (though)
see sun rising ---> see the sunrise


8 ژانویه 2009 20:02

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
You didn't say what you mean by "fairing".

8 ژانویه 2009 21:15

fiammara
تعداد پیامها: 94
fairings are the nice little things that you should bring from abroad for your friends or close relatives.. it can be souvenirs, sweets..

8 ژانویه 2009 22:32

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
"souvenirs" or "small gifts" would be correct, then, not "fairing".

10 ژانویه 2009 15:11

keliauk
تعداد پیامها: 6
Ok, sorry for mistakes.