Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - uyan sonsuz rüyalardan uyan çok geç artık çok geç

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیبلغاریانگلیسی

طبقه شعر

عنوان
uyan sonsuz rüyalardan uyan çok geç artık çok geç
متن
.dita.. پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

uyan sonsuz rüyalardan uyan çok geç artık çok geç
dayan ruhum bu acıya dayan çaresizim çok geç
bir günüm daha geçermi sensiz darmadağınım,yapayalnızım
sığındığım limandı bu aşk nolur kalbine bir bak ahh ben oradayım !!
beklemekle diner mi sızı sessizliğinin yokluğu acı
gün ve gün kanarken
aşk acısı savurur yıkar geçer zamanı...
uyann sonsuz rüyalardan uyann cok gec artık cok gec.

عنوان
Too late...
ترجمه
انگلیسی

Sunnybebek ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Wake up, wake from the endless dreams, It’s already too late, too late.
Stand my soul, stand this pain, I am desperate, It’s too late...
Will one more day pass for me? I am in pieces, I am all alone without you.
This love was a harbor, where I took a shelter. Please, look into your heart only once, ahh, I am there!
Does the pain cease with a waiting? The pain of a silent absence.
Bleeding day by day,
Pain of love scatters, tears down, outpaces the time...
Wake up, wake from the endless dreams, It’s already too late, too late...
ملاحظاتی درباره ترجمه
bir günüm daha geçermi - will one more day of mine pass?
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 29 آگوست 2009 12:32