Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



10ترجمه - انگلیسی-هندی - We-need-experts!

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیعربیمجارستانیکرواتیاسپانیولیرومانیاییترکییونانیبلغاریپرتغالی برزیلسوئدیژاپنیهلندیفنلاندیاسپرانتوکاتالاندانمارکیایتالیاییآلمانیچینی ساده شدهچینی سنتیاسلواکیاییبرتونکره ایچکیپرتغالیلیتوانیاییلهستانینروژیاکراینیصربیروسیبوسنیاییفاروئیاستونیاییلاتویعبریآلبانیاییفرانسویکلینگونفارسیاندونزیاییتاگالوگایسلندیگرجیکردیفریزیهندیآفریکانسایرلندیمقدونیتایلندیآذریاسلوونیاییویتنامی

عنوان
We-need-experts!
متن
cucumis پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

We need experts!
ملاحظاتی درباره ترجمه
Try to keep it short, it's a title that will be also used in a menu. Free translation. The page will be about the languages where there are not enough experts.

عنوان
हमें विशेषज्ञ चाहिये
ترجمه
هندی

drkpp ترجمه شده توسط
زبان مقصد: هندی

हमें विशेषज्ञों की ज़रूरत है!

ملاحظاتی درباره ترجمه
Before edit : हमें विशेषज्ञ चाहिये
(10/19/francky thanks to Coldbreeze's notification and edit)
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Coldbreeze16 - 19 اکتبر 2009 21:44





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

19 اکتبر 2009 17:05

Coldbreeze16
تعداد پیامها: 236
हमें विशेषज्ञ चाहिये = We need an expert. हमें विशेषजों की ज़रूरत है! would be the appropriate one with the punctuation mark included.

19 اکتبر 2009 17:08

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Thanks a lot Coldbreeze16, I edited the way you suggested to.

19 اکتبر 2009 17:36

drkpp
تعداد پیامها: 83
The singular & pleural for the word विशेषज्ञ is THE same. Thus the sentence is valid for both "We need expert" & "We need experts" The other suggested sentence is valid, too.

19 اکتبر 2009 21:45

Coldbreeze16
تعداد پیامها: 236
well...I dunno. My dictionary lists only विशेषज्ञों as plural of विशेषज्ञ. Its a small dictionary. And online dictionaries for Hindi aren't that extensive.