Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Arapski-Francuski - يسهل Ùهم الرياضيات عند ربطها بالواقع
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Literature - Education
Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
يسهل Ùهم الرياضيات عند ربطها بالواقع
Text
Submitted by
touiti
Source language: Arapski
يسهل Ùهم الرياضيات عند ربطها بالواقع
Title
il est facile...
Translation
Francuski
Translated by
maissa
Target language: Francuski
il est facile de comprendre les mathématiques quand on accorde la matière avec la réalité
Validated by
Francky5591
- 6 July 2008 02:45
Last messages
Author
Message
2 July 2008 22:17
Francky5591
Number of messages: 12396
mathematiques
mathématiques
quand on l accorde "la matiere..."
quand on accorde la matière..."
2 July 2008 22:24
touiti
Number of messages: 12
Merci beaucoup ,Dieu vous bénisse
شكرا جزيلا ØŒ بَارَكَكÙمْ الله.
3 July 2008 00:08
maissa
Number of messages: 5
j ai ecrit matiere entre " " comme pr dire entre parentheses, pr dire que des mathématiques dont je parlais et puis l accent je ne savais pas qu il fallait le mettre.je le ferai prochainement depuis que je suis née je parle fraçais et arabe.je les étudie pendant 18ans je sais ce que j avance! merci
3 July 2008 00:22
Francky5591
Number of messages: 12396
maissa,les accents et diacritiques sont obligatoires dans les traductions, et je ne pourrai pas valider ta traduction tant que tu n'auras pas corrigé avec ces accents.
Tu dois cliquer sur "modifier" (ce bouton se trouve juste sous la traduction sur cette page) et corriger ton texte.
Merci,
3 July 2008 00:21
Francky5591
Number of messages: 12396
excuse-moi Botica, j'ai pris la main sur cette traduction
CC:
Botica
3 July 2008 00:39
touiti
Number of messages: 12
Dieu vous bénisse Maissa
j'ai reçu ta traduction et j suis satisfaire, merci
je sais que nous faisons des erreurs du fois par manque de concentration et ne pas par ce que nous somme pas fort en français. Comme par exemple tu dis (( je parle fraçais et arabe )) « voir le message «
Merci et dieu vous bénisse tous … vous m'aidez vraiment car je suis nul en français ( je sais ça )
Merci encore mille fois ( tout les deux )
3 July 2008 00:46
Francky5591
Number of messages: 12396
Maissa, j'ai corrigé pour cette fois, mais sache que les diacritiques sont
obligatoires
dans les traductions sur cucumis.org.
La prochaine traduction effectuée sans les utiliser équivaudra à un rejet de celle-ci.
En attendant, je ne peux toujours pas valider cette traduction car personne n'a encore donné son avis et je ne connais pas l'arabe.
Qu'en pensez-vous, chers amis arabophones?
CC:
NADJET20
marhaban
overkiller