Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Latinski-Engleski - Ambulat nobiscum, neque tamen ex nostris [est].

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: LatinskiEngleski

Category Sentence

Title
Ambulat nobiscum, neque tamen ex nostris [est].
Text
Submitted by jackjacklo
Source language: Latinski

Ambulat nobiscum, neque tamen ex nostris [est].


Remarks about the translation
which would be the correct translation to> he walks among us but he is not one of us.
Ambulate Inter Nos, Sed Unus Non Est Nostrum
or
Is inter nos ambulat, sed unus nostrum non est
<edit>"Ambulate Inter Nos, Sed Unus Non Est" Nostrum with the correct sentence in Latin that is "Ambulat nobiscum, neque tamen ex nostris [est]."</edit>

Title
Go between us, but one isn't ours
Translation
Engleski

Translated by Dwayn_
Target language: Engleski

He goes between us, but one isn't ours
Remarks about the translation
The correct sentence in latin would be : "Ambulat nobiscum, neque tamen ex nostris [est]."

You're translation is quite clumsy, because essentially drawn from English (it would give "Go between us, but one isn't ours")

"Ambulat nobiscum, neque tamen ex nostris [est]." litterally tells : "He walks with us, though he isn't part of us, of our group."
You can either put or not "est" at the end of your sentence, it can be implied.

Here you are ;)
Validated by Francky5591 - 26 June 2019 14:51