Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Italijanski-Francuski - Automobilismo
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Expression - Sports
Title
Automobilismo
Text
Submitted by
nava91
Source language: Italijanski
Sottosterzo
Sovrasterzo
Controsterzo
Tecnica del pendolo (drift)
Remarks about the translation
Non trovo queste parole nei dizionari...
British & American English, thanks
Title
Sous-virage
Translation
Francuski
Translated by
miki25000
Target language: Francuski
Sous-virage
Sur-virage
Contre-braquage
Appel/contre-appel
Remarks about the translation
Il s'agit des comportements possibles d'une voiture dans un virage
Adjectifs: sous-vireuse, sur-vireuse,
Validated by
Francky5591
- 4 September 2007 15:11
Last messages
Author
Message
2 September 2007 17:25
nava91
Number of messages: 1268
Merci miki pour les 2 premiers!
Mais j'ai un "problème":
avec google
je ne trouve pas nommée cette technique pour les voitures...
Je crois d'avoir trouvé... Appel / Contre-appel?
Un autre, je ne suis pas sûr é propos de "contre-virage", avec google j'ai trové plutôt "contre-braquage"...
qu'est-ce que tu en dis?
2 September 2007 20:01
Francky5591
Number of messages: 12396
miki, j'ai cherché "contre-virage", mais je ne l'ai trouvé que dans les techniques de ski, pas de conduite automobile.
Pourrais-tu me fournir un lien, s'il te plaît?
Sinon, je pense qu'il s'agirait plutôt du terme "contre-braquage". Comme je n'en suis pas sûr à 100%, j'attends ton lien, merci!