Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Serbian-Dutch - Joj boze...a jos karantin veceras!:(.

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SerbianDutchEnglish

Šis tulkojums pieprasa tikai nozīmi.
Title
Joj boze...a jos karantin veceras!:(.
Text
Submitted by NewYork
Source language: Serbian

Joj boze...a jos karantin veceras!:(.

Title
O god...
Translation
Dutch

Translated by kathyaigner
Target language: Dutch

O god... En ook nog quarantaine vanavond!:(
Validated by Lein - 7 January 2009 13:41





Last messages

Author
Message

5 January 2009 19:18

Lein
Number of messages: 3389
Hoi Kathy!
Een gelukkig nieuwjaar!
Wat bedoel je met de tweede zin? Misschien 'toch een quarantaine-avond'? Of 'toch een eenzame avond'? Heb jij een idee wat een quarantaine-avond is?
Ook staat de smiley volgens mij verkeerdom
( in het servisch, in het Nederlands)

5 January 2009 19:56

maki_sindja
Number of messages: 1206
Haar god --> O(ch) God
Een toch quarantaine avond --> En toch een quarantaine vanavond!

5 January 2009 20:08

maki_sindja
Number of messages: 1206
I am not sure if there should stand "toch" or "nog".

6 January 2009 10:56

Lein
Number of messages: 3389
Dank je wel Marija!
Dat klinkt beter in het Nederlands maar ik begrijo nog steeds niet goed wat het betekent. Is het net zo onbegrijpelijk in het Servisch?

6 January 2009 22:37

maki_sindja
Number of messages: 1206
That is someone who already has many problems and bad things in his/her life (maybe a soldier) and as if it isn't bad enough, there is quarantine waiting for him tonight.

Hope this helps.

7 January 2009 11:21

Lein
Number of messages: 3389
Ah, I think I understand!

Kathy and Marija, how is this?

O God
En ook nog quarantaine vanavond

7 January 2009 13:08

maki_sindja
Number of messages: 1206
Prima!

7 January 2009 13:42

Lein
Number of messages: 3389
Dank je wel allebei!