Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - KiÅŸi kendi yaÅŸamına dair "mutlak" bilgiye ancak...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Категорія Думки - Суспільство / Люди / Політика

Заголовок
Kişi kendi yaşamına dair "mutlak" bilgiye ancak...
Текст
Публікацію зроблено mania08
Мова оригіналу: Турецька

Kişi kendi yaşamına dair "mutlak" bilgiye ancak ve ancak kendisini tanıyarak, kendi iç dinamiğini ve dış etkenlere göre aldığı şekli bilerek ulaşabilir. Bu süreç o kişiye, bir tür bireysel aydınlanma sürecini yaşatacaktır. Merak uyandıran yaşamın da; artıları, eksileri olduğunu fark edecek; bu kişiye, kendi değerlerini bulmasında ışık tutacaktır. Kendi beğenileri, algıları, seçimleri konusunda daha doğru bir ifadeyle kendisine dair daha engin bir bilgiye sahip olacaktır.
Пояснення стосовно перекладу
Ä°ngiliz ya da Amerikan Ä°ngilizce'si olabilirse sevinirim.

Заголовок
One can only reach "absolute" knowledge on...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено p0mmes_frites
Мова, якою перекладати: Англійська

One can only reach "absolute" knowledge on his/her own life by distinguishing himself/herself, knowing his/her inner dynamic and the shape it takes according to outer factors. This period will provide a personal illumination to that person. He/she will realise that that life which raises curiosity has also minuses and pluses; this will shed light on a person to find his/her own values. He/she will have more broad knowledge about his/her tastes, perceptions, preferences, with a more proper statement about himself/herself.
Затверджено dramati - 13 Січня 2008 04:56