Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - KiÅŸi kendi yaÅŸamına dair "mutlak" bilgiye ancak...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Категорія Думки - Суспільство / Люди / Політика

Заголовок
Kişi kendi yaşamına dair "mutlak" bilgiye ancak...
Текст
Публікацію зроблено mania08
Мова оригіналу: Турецька

Kişi kendi yaşamına dair "mutlak" bilgiye ancak ve ancak kendisini tanıyarak, kendi iç dinamiğini ve dış etkenlere göre aldığı şekli bilerek ulaşabilir. Bu süreç o kişiye, bir tür bireysel aydınlanma sürecini yaşatacaktır. Merak uyandıran yaşamın da; artıları, eksileri olduğunu fark edecek; bu kişiye, kendi değerlerini bulmasında ışık tutacaktır. Kendi beğenileri, algıları, seçimleri konusunda daha doğru bir ifadeyle kendisine dair daha engin bir bilgiye sahip olacaktır.
Пояснення стосовно перекладу
İngiliz ya da Amerikan İngilizce'si olabilirse sevinirim.

Заголовок
One can only reach "absolute" knowledge on...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено p0mmes_frites
Мова, якою перекладати: Англійська

One can only reach "absolute" knowledge on his/her own life by distinguishing himself/herself, knowing his/her inner dynamic and the shape it takes according to outer factors. This period will provide a personal illumination to that person. He/she will realise that that life which raises curiosity has also minuses and pluses; this will shed light on a person to find his/her own values. He/she will have more broad knowledge about his/her tastes, perceptions, preferences, with a more proper statement about himself/herself.
Затверджено dramati - 13 Січня 2008 04:56