Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - Türkiye Taiwan'dan gelecek mallara hiçbirÅŸekilde...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Категорія Бізнес / Робота

Заголовок
Türkiye Taiwan'dan gelecek mallara hiçbirşekilde...
Текст
Публікацію зроблено yusufuk
Мова оригіналу: Турецька

Türkiye Taiwan'dan gelecek mallara hiçbirşekilde anti damping vergisi uygulamıyor.Üstelik firmamız senelerdir Taiwan'dan ithalat yapıyor.

Заголовок
ROC
Переклад
Англійська

Переклад зроблено kfeto
Мова, якою перекладати: Англійська

Turkey does not impose any kind of anti-dumping tariff on the goods that are to come from Taiwan.
Besides, our company has been importing from Taiwan for years.
Затверджено lilian canale - 6 Липня 2008 17:58





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

4 Липня 2008 19:37

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
anti damping vergisi = antidumping duty=antidumping tax

4 Липня 2008 19:38

kfeto
Кількість повідомлень: 953
thanks

4 Липня 2008 20:21

remiamedi
Кількість повідомлень: 7
Besides is not the suitable meaning of "üstelik" in the text.The second mistake is that the word "gelecek" has been translated as per its grammatic meaning and not acc.to the text.

4 Липня 2008 22:32

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
.....which will come from Taiwan.

5 Липня 2008 02:33

kfeto
Кількість повідомлень: 953
ustelik means besides or furthermore. I like to hear your corrections?
and what is the meaning then acc. to the text?