Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - Türkiye Taiwan'dan gelecek mallara hiçbirşekilde...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Bólkur Handil / Arbeiði

Heiti
Türkiye Taiwan'dan gelecek mallara hiçbirşekilde...
Tekstur
Framborið av yusufuk
Uppruna mál: Turkiskt

Türkiye Taiwan'dan gelecek mallara hiçbirşekilde anti damping vergisi uygulamıyor.Üstelik firmamız senelerdir Taiwan'dan ithalat yapıyor.

Heiti
ROC
Umseting
Enskt

Umsett av kfeto
Ynskt mál: Enskt

Turkey does not impose any kind of anti-dumping tariff on the goods that are to come from Taiwan.
Besides, our company has been importing from Taiwan for years.
Góðkent av lilian canale - 6 Juli 2008 17:58





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

4 Juli 2008 19:37

merdogan
Tal av boðum: 3769
anti damping vergisi = antidumping duty=antidumping tax

4 Juli 2008 19:38

kfeto
Tal av boðum: 953
thanks

4 Juli 2008 20:21

remiamedi
Tal av boðum: 7
Besides is not the suitable meaning of "üstelik" in the text.The second mistake is that the word "gelecek" has been translated as per its grammatic meaning and not acc.to the text.

4 Juli 2008 22:32

merdogan
Tal av boðum: 3769
.....which will come from Taiwan.

5 Juli 2008 02:33

kfeto
Tal av boðum: 953
ustelik means besides or furthermore. I like to hear your corrections?
and what is the meaning then acc. to the text?