Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Французька - seni çok seviyorum sevdiÄŸim. iyiki varsın iyiki...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука
Заголовок
seni çok seviyorum sevdiğim. iyiki varsın iyiki...
Текст
Публікацію зроблено
Gnawispirit
Мова оригіналу: Турецька
seni çok seviyorum sevdiğim. iyi ki varsın iyi ki benim sevgilimsin. sensiz bu dünyayı sevmiyorum
Заголовок
Je t'aime très fort, mon chéri.
Переклад
Французька
Переклад зроблено
gamine
Мова, якою перекладати: Французька
Je t'aime très fort, mon chéri. C'est bien que tu existes, c'est bien que tu sois mon amour. Je n'aime pas ce monde sans toi.
Пояснення стосовно перекладу
Féminin: "ma chérie".
OU: Je suis heureuse(x) que tu existes, je suis heureuse(heureux) que tu sois mon amour.
Затверджено
Francky5591
- 7 Листопада 2008 21:48