Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Російська - Her zaman yazmak istiyorum ama seni rahatsız...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаРосійська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Her zaman yazmak istiyorum ama seni rahatsız...
Текст
Публікацію зроблено TAbudATe
Мова оригіналу: Турецька

Yazmak istiyorum ama seni rahatsız etmek istemiyorum.Evlendin mi?Bu soru umarım seni rahatsız etmez.Ara sıra yaz bana; bir dostuna yazar gibi.Ara sıra

Заголовок
Я хочу написать, но не хочу...
Переклад
Російська

Переклад зроблено Sunnybebek
Мова, якою перекладати: Російська

Я хочу написать, но не хочу тебя беспокоить. Ты вышла замуж? Надеюсь, этот вопрос тебя не потревожит. Пиши мне иногда. Пиши как своему другу. Иногда...
Пояснення стосовно перекладу
вышла замуж (kız evleniyorsa)/женился(erkek evleniyorsa)
Затверджено Siberia - 28 Січня 2010 04:50





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

27 Січня 2010 11:50

Siberia
Кількість повідомлень: 611
And one more bridge here please!!

CC: cheesecake 44hazal44 handyy smy

28 Січня 2010 01:40

cheesecake
Кількість повідомлень: 980
"I want to write but I don't want to disturb you. Did you get married? I hope this question does not bother you. Write me sometimes; just like writing to a friend. Sometimes."