Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Сербська-Французька - Jel to ti djevojka neda ni na poruku da...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: СербськаФранцузькаНорвезька

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Jel to ti djevojka neda ni na poruku da...
Текст
Публікацію зроблено myscler
Мова оригіналу: Сербська

Jel to ti djevojka neda ni na poruku da odgovoris?
HM! Mislim da je vrijeme da se javis!

Заголовок
C'est ta nana qui t'a interdit...
Переклад
Французька

Переклад зроблено Francky5591
Мова, якою перекладати: Французька

C'est ta nana qui t'a interdit d'envoyer ne serait-ce qu'une réponse par texto? Hmm! C'est le moment d'appeler, je pense!
Пояснення стосовно перекладу
"nana" is a familiar term to translate "girl" especially when "girl" is displaid with a possessive before it...
Not too familiar though, pretty currently employed...
-------------------------------
Traduit d'après une traduction-relais de Roller-Coaster (en anglais)
Затверджено Francky5591 - 26 Жовтня 2007 14:04





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

11 Вересня 2007 08:20

pmusic
Кількість повідомлень: 8
Est-ce ta petite amie qui ne te laisse pas même répondre au message ?
HM ! Je pense qu'il est temps que tu te manifestes!