Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Болгарська - Não concordo com a nomenclatura homo sapiens para...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)ФранцузькаАнглійськаЛатинськаБолгарська

Категорія Наука - Суспільство / Люди / Політика

Заголовок
Não concordo com a nomenclatura homo sapiens para...
Текст
Публікацію зроблено svajarova
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

Não concordo com a nomenclatura homo sapiens para o homem, pois ele não sabe usar a inteligência e o raciocínio para o bem. Apesar de ser racional é o único animal que faz a guerra, destrói o ambiente, mata por prazer, engana por querer, estupra, escraviza e trai a confiança dos que com ele convive. O homem deveria ser chamado de homem demente ou homem agressivo ou, simplesmente, destruidor.

Заголовок
Не съм съгласен(а) с терминологията "Хомо Сапиенс"
Переклад
Болгарська

Переклад зроблено svajarova
Мова, якою перекладати: Болгарська

Не съм съгласен(а) с терминологията "Хомо Сапиенс" за човека, защото той не може да използва своята интелигентност и разума си за доброто. Въпреки своята разумност, той е единственото животно, което води войни, унищожава околната среда, убива за удоволствие, мами съзнателно, изнасилва, поробва и предава доверието на тези, които живеят с него. Трябва да го наричат "луд човек" или "агресивен човек", или просто "разрушител".

Затверджено ViaLuminosa - 30 Грудня 2011 17:04