Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-불가리아어 - Não concordo com a nomenclatura homo sapiens para...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어프랑스어영어라틴어불가리아어

분류 문장 - 사회 / 사람들 / 정치들

제목
Não concordo com a nomenclatura homo sapiens para...
본문
svajarova에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Não concordo com a nomenclatura homo sapiens para o homem, pois ele não sabe usar a inteligência e o raciocínio para o bem. Apesar de ser racional é o único animal que faz a guerra, destrói o ambiente, mata por prazer, engana por querer, estupra, escraviza e trai a confiança dos que com ele convive. O homem deveria ser chamado de homem demente ou homem agressivo ou, simplesmente, destruidor.

제목
Не съм съгласен(а) с терминологията "Хомо Сапиенс"
번역
불가리아어

svajarova에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 불가리아어

Не съм съгласен(а) с терминологията "Хомо Сапиенс" за човека, защото той не може да използва своята интелигентност и разума си за доброто. Въпреки своята разумност, той е единственото животно, което води войни, унищожава околната среда, убива за удоволствие, мами съзнателно, изнасилва, поробва и предава доверието на тези, които живеят с него. Трябва да го наричат "луд човек" или "агресивен човек", или просто "разрушител".

ViaLuminosa에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 12월 30일 17:04