Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Англійська-Шведська - Kommentar till frÃ¥gesport pÃ¥ nätet
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
Kommentar till frågesport på nätet
Текст
Публікацію зроблено
volvo123
Мова оригіналу: Англійська
All right, no one is to stone _anyone_ until I blow this whistle. Even... and I want to make this absolutely clear... even if they do say, "Jehovah
Заголовок
sport comment online
Переклад
Шведська
Переклад зроблено
ivasal
Мова, якою перекладати: Шведська
Helt rättt, ingen är till för att stena_någon_tills jag blåser av i denna visselpipa. Även...och jag vill göra det helt klart...även om de säger, "Jehovah
Затверджено
Porfyhr
- 29 Липня 2007 16:00