Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



31Переклад - Португальська (Бразилія)-Іспанська - O fim do dia É árdua espera Pela esfera velar e...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)ІспанськаАнглійськаТурецька

Категорія Поезія - Відпочинок / Мандри

Заголовок
O fim do dia É árdua espera Pela esfera velar e...
Текст
Публікацію зроблено casper tavernello
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

O fim do dia/É árdua espera/Pela esfera velar e pálida

O ar esfria/Em cálida pele/Ceia atrás das grades de água

Onde os reis se encontram
Os fanfarrões se divertem mais

O fim da noite/Saúda, eterno,/A miséria humana dum novo início

Às vezes os gigantes/Entram em conflito/E não se sabe mais o que é pequeno
Пояснення стосовно перекладу
Lyrics/poem for my prog-rock band

ceia: substantivo
fanfarrões: pode ser traduzido como "jokers" também

Заголовок
El final del día. Es dura la espera. Por la esfera velar y pálida
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено acuario
Мова, якою перекладати: Іспанська

El final del día / Es dura la espera/ Por la esfera velar y pálida
El aire enfría/ En cálida piel/ Cena tras las rejas de agua

Donde los reyes se encuentran
Los fanfarrones se divierten más

El final de la noche / saluda, eterno,/ La miseria humana de un nuevo inicio.

A veces los gigantes /Entran en conflicto/ Y ya no se sabe lo que es pequeño
Затверджено guilon - 26 Листопада 2007 02:46





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

20 Листопада 2007 22:05

guilon
Кількість повідомлень: 1549
Casper:
O que são "grades de água"?

20 Листопада 2007 22:08

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Linguagem figurada.
Como as grades de uma cela, feitas de água.